Hincaíto de rodillas
a mi Dios me encomendé
qué remedio buscaría
para olvidar yo tu querer
y me dijo que no lo había
Viewing entries tagged
Today, this first day of February, a letra from Manuel Machado along with a video of Paco de Lucía, La Tana, Duquende, Montse Cortés, Niño Josele, Antonio Serrano, Alain Perez, and El Piraña.
Las penas que tú me das
son penas y no son penas;
que tienen cositas malas,
y tienen cositas buenas.
Sometimes you want to know a song to go along with the dance form you're studying in class. Other times you want to know the words to that particular flamenco song you like so much. And sometimes you long to know what those words mean.
Below you'll find a collection of letras (flamenco verses) organized by palo (flamenco form.)
After over four years of translating and posting flamenco songs, and not quite as many years of writing them out and turning them into things like this, there are quite a number of flamenco verses (and often accompanying videos) to be found around here.
I've learned a lot about Spanish, a bit about Caló, and much about flamenco through the process of doing these translations, very often getting help along the way. Some of the translations are better than others, and the letras rarely convey the same feeling in English as they do in their original form. Still the translations give a general idea of what the verse is about.
I am in the province of Málaga, so I am thinking of malagueñas. which I love.
Apparently the original malagueñas had folkloric and rhythmic origins from here in Málaga. It would make sense to share one of those letras with you.
But I don't want to.
(Anyway, I posted a verdiales last week.)
Today I want to share this Malagueña del Mellizo with you.
It is said that Enrique el Mellizo's influence transformed malagueñas into the cante libre style we hear today. (He was not from Málaga.)