Today watch a video of Arcángel singing por fandangos.
Here is one of the letras he sings
Viewing entries tagged
One more Canastera for you to watch, María Terremoto. I can't stop listening to it, especially this coletilla she frames everything with (From Paco de Lucia's Almonte ... I love this chorus so much that I've included two other video versions following hers for you to check out.)
En la marisma con la candela viene el romero
Cantan por Huelva y a la Pastora los almonteños
y el corazón se me estremeció en el alma
cogí la manta la eche en el suelo
Today, a canastera, which we'll be studying with the Mystery Guest Artist in December, and a video of Camarón...
tú eres el aire
que a mí me lleva
Flamenquita, tú que haces
tus canastitas en los puentes
siendo tan guapa y graciosa
¿por qué vives malamente?
Canastera canastera canastera
Below watch (and be blown away by) Emilio Ochando's award-winning piece Tinevo, which took first place in the XXVº Certamen de Coreografía de Danza Española y Flamenco, where he and three other dancers do their thing with castanets and bata de cola. They dance to this original fandangos by Los Makarines:
Cantan las hojas,
bailan las peras en el peral,
bailan las rosas,
rosas del viento no del rosal,
y nubes y nubes flotaban,
dormían al ras del aire,
todo el espacio giran con ella,
la fuerza del AIRE.
Five days in, and the Flamenco Tour is well underway. I'll tell you a bit about that (and share photos) in a moment, but first, a fandangos letra for you...
There have been all kinds of shows going on here in Jerez. Below is a letra that we heard Alberto Sánchez, 'El Almendro' sing yesterday at the Peña La Bulería with José Manuel Alconchel accompanying him on guitar. They came straight from playing at Tabanco el Pasaje and were well warmed up. It was an intimate afternoon show in the front salon of the peña. We arrived early and got seats and drinks. It was a small but enthusiastic crowd, and everyone was there to enjoy and listen, except for one guy who kept talking who the guitarist stopped to lecture mid-show.
And now for that letra,
Ever experienced pain and sorrow and struggled to truly feel into it even though you knew you needed to? Today's letra and video might be able to help with that. Below find a fandangos letra and a video of Rocío Márquez.
La pena grande que se llora
con las lágrimas se va;
la pena grande es la pena
que no se puede llorar;
esa no se va, se queda.
Yesterday I received an email from a reader, Max Herzog, a guitarist based in San Diego, who came across today's letra on my blog. (I originally posted it about four years ago. I struggled with the translation then, and I'm still struggling with it today.) Max had some great insights along with a smoother translation which I wanted to share with you. You'll find his translation below (with just a couple of small changes from me).
Los ojos como las moras
y los dientes de marfil
y tu boca es una fuente
donde una noche bebí
agua con ansias de muerte
Saturday evening the moon shone so brightly against a miraculously clear sky. Miraculously clear because that same sky had spent most of the day wearing all shades of grey and only shades of grey. I guess it cleared up just in time for the moon to let us know that it was almost full.
Last night the moon showed off again, full and bright in the February sky.
And, so, today, a letra referencing the moon. (It's another one from Zorri.)
Estaba la luna clara
yo te vi pasar con otro
estaba la luna clara
el cielo me se nubló
y el resplando de mi cara
nunca cogerá el color
Sometimes you want to know a song to go along with the dance form you're studying in class. Other times you want to know the words to that particular flamenco song you like so much. And sometimes you long to know what those words mean.
Below you'll find a collection of letras (flamenco verses) organized by palo (flamenco form.)
After over four years of translating and posting flamenco songs, and not quite as many years of writing them out and turning them into things like this, there are quite a number of flamenco verses (and often accompanying videos) to be found around here.
I've learned a lot about Spanish, a bit about Caló, and much about flamenco through the process of doing these translations, very often getting help along the way. Some of the translations are better than others, and the letras rarely convey the same feeling in English as they do in their original form. Still the translations give a general idea of what the verse is about.
It is Halloween, and I just returned home from the peña. I am in Jerez.
On the way I saw a family dressed up in zombie-style Halloween costumes. Their two dogs were dressed as jack-o-lanters.
We saw Manuel Agujetas Hijo sing with Domingo Rubichi accompanying on guitar.
Below is a letra por fandangos that he sang.
(You can hear El Chocolate singing it here.)
No me quites la botella
que yo me quiero emborrachar
no me quites la botella
voy a beber de verdad
y a ver si no pienso en ella
y yo la consigo olvidar
A fandangos letra and a video of Paco Toronjo...
que un sueño quite otro sueño,
soñé que tú me querías
y desde entonces no duermo
It seems a lie
that one dream would block another dream,
I dreamt that you loved me
and since then I can't sleep
Below you can see Paco Toronjo singing this letra. (The video is set to begin playing where this letra begins.)
We love fandangos around here, I know you know that. Here's one for you today:
Un sabio se volvió loco
con su esencia y su saber
no quería comprender
que los sabios saben poco
cuando quieren a una mujer
A wise man went crazy
with his essence and his knowing
He didn't want to understand
how wise men know little
when they love a woman