Here’s a Bulerías de Cádiz followed by a video of Paloma Fantova at seven years old. (I’m pretty sure you’ll be blown away by how well she dances.)
Viewing entries tagged
Qué mandilón, mandilón
Que de cabeza a cabeza
Me meto yo en el pilón
A facebook follower from Cádiz told me that this basically means:
The other day my friend David posted a snippet of the video below to my Facebook wall. It's from the 2013 Fiesta de la Bulería, and you'll see Triana dancing when she was even younger (so great!) along with a lot of strong women doing their flamenco thing.
Let's start with this:
y no te has casado.
te han encontrado.
Sometimes you want to know a song to go along with the dance form you're studying in class. Other times you want to know the words to that particular flamenco song you like so much. And sometimes you long to know what those words mean.
I'd like to help you with that
Below you'll find a collection of letras (flamenco verses) organized by palo (flamenco form.)
After over four years of translating and posting flamenco songs, and not quite as many years of writing them out and turning them into things like this, there are quite a number of flamenco verses (and often accompanying videos) to be found around here.
I've learned a lot about Spanish, a bit about Caló, and much about flamenco through the process of doing these translations, very often getting help along the way. Some of the translations are better than others, and the letras rarely convey the same feeling in English as they do in their original form. Still the translations give a general idea of what the verse is about.
Cantiñas con abanico. That is what we're doing in one of the workshops with Emilio this weekend.
And I am inspired beyond belief.
We're dancing to Miguel Poveda's Casa Pavón. Here is the first letra...
Donde están los colegiales
Plazoletilla del Rey
donde están los colegiales
al punto de la oración
unos entran y otros salen.