For this second installment of the flamenco cuplé series, I want to show you the transformation of a song from its original form into a cuplé por bulerías. So here is a song famously interpreted by Rocío Jurado. First watch her sing it directly to Lola Flores (watch it all the way through to see what happens between the two of them at the end) then see how Fernanda de Utrera adapts it as a cuplé por bulerías.
Se Nos Rompió El Amor
Maria Alejandra Alvarez-Beigbeder Casas / Manuel Alvarez-Beigbeder Perez
Se nos rompió el amor
de tanto usarlo.
De tanto loco abrazo
Today's letra(s) comes from Cuatro Soneto de Amor by Rafael de León. This is the second part, which you can see Mayte Martín sing live (Ten Cuidao) in the video below.
Me avisaron a tiempo: ten cuidado,
mira que miente más que parpadea,
que no le va a tu modo su ralea,
que es de lo peorcito del mercado.
This one is dedicated to all the beautiful mothers, Happy Mother's Day! (Thank you, Mom!)
Madre Hermosa (Copla)
Ay, mi mare!,
como un rayito de luna
regüerto con azahares.
vieja de pena por dentro,
por fuera como una rosa.
con los ojitos de novia
y la cara de azucena.
¡Qué alegría cuando
le digo a la gente:
qué guapa la mare mía!
From Consejos, coplas, apuntes
campanas del alba
que sonando están.
(My kitty cat, Frances, helped me write out this one. You can see the pictures below.)
Today, this beautiful song, and a video of Buika performing it.
Mi Niña Lola
Andrés Molina Molés / José Torres Garzón / Luís Rivas Gómez
Dime porqué tienes carita de pena.
¿Qué tiene mi niña siendo santa y buena?
Cuéntale a tu padre lo que a ti te pasa.
Dime lo que tienes reina de mi casa.
Sometimes you want to know a song to go along with the dance form you're studying in class. Other times you want to know the words to that particular flamenco song you like so much. And sometimes you long to know what those words mean.
I'd like to help you with that
Below you'll find a collection of letras (flamenco verses) organized by palo (flamenco form.)
After over four years of translating and posting flamenco songs, and not quite as many years of writing them out and turning them into things like this, there are quite a number of flamenco verses (and often accompanying videos) to be found around here.
I've learned a lot about Spanish, a bit about Caló, and much about flamenco through the process of doing these translations, very often getting help along the way. Some of the translations are better than others, and the letras rarely convey the same feeling in English as they do in their original form. Still the translations give a general idea of what the verse is about.
I didn't know what to post today, so I decided to get out my beautiful, shiny book, La poesía del flamenco, the one that I bought on the first flamenco tour, and choose a letra from the first page I opened to, whatever it happened to be. So, I took the book in my hands, held it for a few moments, and opened carefully.
Quite honestly, I'm not sure.