¿Por qué dice esta mujer
que yo he dormido contigo sin haber dormido?
porque quiere de volverme loco
o que yo pierda el sentido
Why does this woman say
that I slept with you without having slept?
because she wants to drive me crazy
or for me to lose it
I had a difficult time translating this part of the last line, pierda el sentido. I was debating between lose consciousness, become senseless, pass out, and ultimately I chose lose it. What do you think works best?