Last Friday in Jerez we went to see Tía Juana del Pipa. WOW. You can see a video I took from her performance below. Here is something she sang:
Desde que te fuiste
de la vera mia
yo tengo el alma triste
muy triste noche y dia
Viewing entries tagged
You've heard many examples of different artists singing cuplés in the previous four posts. Now it's time to see how one dances to a cuplé, and I've got one of the best possible examples for you, Carmen Herrera. Following the video I'll talk about how to dance bulerías to a cuplé then share one of the songs you'll hear and its translation.
Let's begin by watching Carmen as she dances to the singing of father and sons Alfonso Carpio "Mijita," Alfonso Carpio "Mijita Hijo," and José Carpio "Mijita." They are at a juerga at Peña de la Bulería in Jerez. The video is queued to begin where Carmen starts dancing at 4 minutes 30 seconds (though I'm pretty sure you'll want to go back and watch the whole thing at some point.) Today's song begins about five minutes in. The guys share in the singing, and it's kind of impossible not to get excited watching the interplay between them.
While you watch, notice how Carmen's dancing changes as the song progresses. Notice how she reacts to her three singers and where she puts her remates. Notice when she brings the energy up ...
Today, this beautiful song, and a video of Buika performing it.
Mi Niña Lola
Andrés Molina Molés / José Torres Garzón / Luís Rivas Gómez
Dime porqué tienes carita de pena.
¿Qué tiene mi niña siendo santa y buena?
Cuéntale a tu padre lo que a ti te pasa.
Dime lo que tienes reina de mi casa.
Sometimes you want to know a song to go along with the dance form you're studying in class. Other times you want to know the words to that particular flamenco song you like so much. And sometimes you long to know what those words mean.
Below you'll find a collection of letras (flamenco verses) organized by palo (flamenco form.)
After over four years of translating and posting flamenco songs, and not quite as many years of writing them out and turning them into things like this, there are quite a number of flamenco verses (and often accompanying videos) to be found around here.
I've learned a lot about Spanish, a bit about Caló, and much about flamenco through the process of doing these translations, very often getting help along the way. Some of the translations are better than others, and the letras rarely convey the same feeling in English as they do in their original form. Still the translations give a general idea of what the verse is about.