This week, another alegrías juguetillo and a video.
Viewing entries tagged
I first heard today’s letra sung by Camarón. I would go back on the recording and listen to this particular letra over and over and over again. Those words! And the way he sang the last two lines especially always got me, and still gets me. (Below you can see a video of him singing it live and another of Pepe de Lucia singing for Pepita Ibarz.)
Qué mandilón, mandilón
Que de cabeza a cabeza
Me meto yo en el pilón
A facebook follower from Cádiz told me that this basically means:
Today, to wrap up love month, a song that falls on the tragic side of love.
Following the words you'll find a collection of videos one of which is Pepe de Lucía and his daughter Malú singing it live, another from the Spanish version of The Voice, one of a little boy who will blow you away, one with some very cool dancing, and one from La Macanita.
Sueño De Amor (Al Alba)
Pepe de Lucía
Te marchaste al alba
Llenaste mi cuerpo con el fuego de tu amor
Y te fuiste al alba
Y al alba, y al alba
It's the second week of LOVE letras!
Here's the chorus to Vicente Amigo's Enamorao followed by a video of Alba Heredia when she was little.
lo que a mi me está pasando
es que estaba enamorao
pasará el tiempo
no servirá de escarmiento
lo que hemos pasao
Last week we watched Paloma Fantova get into it, so this week I want to show you a video of Belén López (who always goes all out) along with an alegrías letra.
From Sin Ti Yo No Sé Vivir (Alegrías)
Yo sé que ya no volverás
No quiero recordar
Que te fuiste pa siempre
Sin ti yo ya no sé vivir
Me he acostumbrado a ti
Y no quiero perderte
Y no te tengo primo
Y no te tengo
Today in honor of International Dance Day, I have a couple of videos to share with you that will surely make you want to move. You'll love how into it Paloma Fantova gets in the first video. After that watch Parrita sing today's letra.
¡Feliz Día Internacional de la Danza!
El Agua Más Cristalina (Chorus)
El agua más cristalina
El vaso más reluciente
El mejor mantel que tenga voy a ponerle
No viene a cenar cualquiera
Viene el señor de señores
Y el rey de reyes
Sometimes you want to know a song to go along with the dance form you're studying in class. Other times you want to know the words to that particular flamenco song you like so much. And sometimes you long to know what those words mean.
I'd like to help you with that
Below you'll find a collection of letras (flamenco verses) organized by palo (flamenco form.)
After over four years of translating and posting flamenco songs, and not quite as many years of writing them out and turning them into things like this, there are quite a number of flamenco verses (and often accompanying videos) to be found around here.
I've learned a lot about Spanish, a bit about Caló, and much about flamenco through the process of doing these translations, very often getting help along the way. Some of the translations are better than others, and the letras rarely convey the same feeling in English as they do in their original form. Still the translations give a general idea of what the verse is about.
A coletilla is a short ending that the singer tags onto a letra. The singer often repeats it like a little chorus (estribillo). Here's a common one por alegrías:
Una coletilla por alegrías
Que me lo tienes que dar
el tacón de la bota
que para taconear*
You have to give me
the heel of your boot
to make music with my feet
You can see a video of María la Sabina sing it here:
We danced alegrías with David in Barcelona. He gave us so many cute moves. I love dancing alegrías but to do it to speed always feels so fast.
¿Quién me va a entender a mí
si yo mismo no me entiendo?
Te digo que no te quiero
y estoy loquito por tí.
Who is going to understand me . . .